口譯常用的速記符號大匯總

日期:2020-04-07 14:38:10 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司 / 關鍵詞: 口譯速記符號 速記符號

        速記符號是在口譯過程中輔助譯者記憶和進行翻譯的工具,具有非常鮮明的個性化的特點,沒有辦法規定是否正確,只能決定在口譯工作中是否適用。速記符號遵循著“效率第一”的原則,其樣式多種多樣,比如英文縮寫,箭頭,波浪線,數字,漢字偏旁,化學符號,物理公式等。掌握一定的速記符號,可以在口譯工作中節省一定的時間。

  口譯筆記速記符號歸總

  1. Note-taking symbols and abbreviations for your reference:

  Abbreviations in Note taking

  Use only the abbreviations that fit your needs and that you will remember easily. A good idea is to

  introduce only a few abbreviations into your note taking at a time.

  Symbols helpful in math -- these are commonly used in texts and references.

  S = sum

  f = frequency

  Leave out periods in standard abbreviations.

  cf = compare

  e.g. = example

  dept = department

  Use only the first syllable of a word.

  pol = politics

  dem = democracy

  lib = liberal

  cap = capitalism

  Use entire first syllable and only 1st letter of 2nd syllable.

  pres = presentation

  subj = subject

  ind = individual

  cons = conservative

  Eliminate final letters. Use just enough of the word to form a recognizable abbreviation.

  assoc = associate

  biol = biology

  info = information

  ach = achievement

  chem = chemistry

  max = maximum

  intro = introduction

  conc = concentration

  min = minimum

  rep = repetition

  Omit vowels, retain only enough consonants to give a recognizable skeleton of the word.

  ppd = prepared

  prblm = problem

  estmt = estimate

  bkgd = background

  gvt = government

  Use an apostrophe in place of letters.

  am't = amount

  cont'd = continued

  gov't = government

  educat'l = educational

  Form the plural of a symbol or abbreviated word by adding s.

  chpts = chapters

  egs = examples

  fs = frequencies

  intros = introductions

  Use g to represent ing endings.

  ckg = checking

  estg = establishing

  decrg = decreasing

  exptg = experimenting

  Spell out short words such as in, at, to, but, for, and key.

  Abbreviations or symbols for short words will make the notes too dense with shorthand.

  Leave out unimportant words.

  Leave out the words a and the.

  If a term, phrase, or name is written out in full during the lecture, substitute initials whenever the

  term, phrase, or name is used again. For example, Center for Aerospace Sciences becomes CAS

  thereafter.

  Use symbols for commonly recurring connective or transitional words.

  & = and

  w/ = with

  w/o = without

  vs = against

  \ = therefore

  = = is or equal

  Use technical symbols where applicable.

  zb = German, for example

  ibid = Latin, the same work

  o = degrees

  H2O = water

  More reference:

  Use standard maths, accounting, and science symbols. Examples:

  + plus

  // parallel

  Use standard abbreviations and leave out full stops. Examples:

  eg example

  IT dept Information Technology department

  UK United Kingdom

  Use only the first syllable of a word. Examples:

  mar marketing

  cus customer

  cli client

  Use the entire first syllable and the first letter of the second syllable. Examples:

  subj subject

  budg budget

  ind individual

  To distinguish among various forms of the same word, use the first syllable of the word, an

  apostrophe, and the ending of the word. Examples:

  tech'gy technology

  gen'ion generalisation

  del'y delivery

  Use just enough of the beginning of a word to form a recognisable abbreviation. Examples:

  assoc associated

  ach achievement

  info information

  Omit vowels from the middle of words, retaining only enough consonants to provide a

  recognisable skeleton of the word. Examples:

  bkgd background

  mvmt movement

  prblm problem

  Form the plural of a symbol or abbreviated word by adding 's.' Examples:

  custs customers

  fs frequencies

  /s ratios

  Use 'g' to represent 'ing' endings. Examples:

  decrg decreasing

  ckg checking

  estblg establishing

  Spell out, rather than abbreviate short words. Examples:

  in

  but

  as

  key

  Leave out unimportant verbs. Examples:

  is

  was

  were

  Leave out unnecessary articles. Examples:

  a

  an

  the

  If a term, phrase, or name is initially written out in full during the talk or meeting, initials can be

  substituted whenever the term, phrase, or name is used again. Example:

  January Advertising Campaign Budget JACB

  Use symbols for common connective or transition words. Examples:

  @ at

  2 to

  4 for

  & and

  w/ with

  w/o without

  vs against

  Create your own set of abbreviations and symbols. You may wish to develop separate sets of

  symbols and abbreviations for different courses or subjects.

  Other Symbols and Abbreviations

  as a result of / consequences of <--->

  resulting in --->

  and / also +

  equal to / same as =

  following ff

  most importantly *

  less than <

  greater than > especially esp/

  一、 縮略詞

  英語當中縮略詞使用的頻率很高,如IMP: important, ASAP: as soon as possible。很顯然如果

  能熟練掌握縮略詞,會對考試大有裨益。

  縮略詞的寫法一般為四種方式:

  F 拿掉所有元音

  MKT: market

  MGR: manager

  MSG: message

  STD: standard

  RCV: receive

  F 保留前幾個字母

  INFO information

  INS insurance

  EXCH exchange

  I owe you IOU

  In stead of I/O

  F 保留開頭和結尾個發音字母

  WK week

  RM room

  PL people

  F 根據發音

  R are

  THO though

  THRU through

口譯速記符號,速記符號相關閱讀Relate

  • 速記符號_速記符號之數學符號
  • 如何掌握傳說中的速記符號
  • 通用的口譯速記符號有哪些?
  • 口譯常用的速記符號大匯總 http://www.708268.tw/6221/
    翻譯領域相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。 提供一個網站的網址,能夠給出報價嗎? 對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:翻譯要花多少錢?
    答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一定意味著高質量,我們的忠告是:如果價格低于一定標準,您得到的譯文將很難提升貴公司或產品的形象。如果譯者的報酬比鐘點工高不了多少,他們怎么會關注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實事求是。
    問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
    答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產直接成本:優秀的譯員難得,現在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產流程的每個環節要不折不扣地執行都會發生相應的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
    問:是否可以提供免費試譯?
    答:可根據整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務??蛻粜杼峁┰敿毜墓拘畔?,包括郵件、聯系方式及聯系人。
    問:為什么以“字符數(不計空格)”為統計標準而不是“字數”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
    答:以“字符數(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業字數統計的標準。在進行文章的字數統計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數統計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了?;瘜W式,數學公式上下標細節我們也都會考慮,并負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數統計更加合理。
    問:您期望他或她花多少時間來用心翻譯貴公司產品和服務的宣傳材料?
    答:翻譯公司提供的增值服務,例如:譯者選拔、項目管理、質量控制、文件轉換、多語種項目演示的標準化等也會產生費用,但是卻可以節省您大量的時間。
    問:你們翻譯公司從業多少年?
    答:譯聲翻譯公司成立于2010年,已經是一家具有近10年行業經驗的老牌翻譯公司。近10多年來,已為超過12,000位客戶提供過專業的人工翻譯服務,翻譯的字數累計超過5億字。
    問:如果譯稿不理想,請提供質量報告并協商解決,不做“霸王”,共同成長
    答:有些客戶在發現稿件不理想的時候會單方面給出一個折扣甚至是拒付方案,這是不負責任的短期行為。這種霸王做法只會讓你永遠奔波于一個和另一個翻譯供應商中間,永遠無法找到值得信賴可以長期合作的翻譯服務商伙伴。如果有質量爭議可以商討補救措施包括折扣方案,但需要有一個具體的質量問題說明。
    問:翻譯公司做筆譯的準確度能達多少?
    答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準確度就不可能控制在百分之百。請您一定要牢記著一點,國外的很多翻譯公司都會在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對于產生的誤差不承擔責任。 還有,翻譯的準確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個數字錯了導致最后結果的失敗,這個翻譯的價值也會降低。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:[email protected],及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    山东11选5网上投注 河南11选5开奖图案 福彩3d下载 旺彩双色球app老款 一万块怎么投资理财 安徽快3号码走势图 福彩群英会走势图 山西快乐十分一定牛山 佳永配资_股票配资网|最专业的配资平台 浙江十一选五对应奖金 四川金7走势图哪里看